マンガの海外展開にはまだまだ課題が沢山あります。本気で解決するために、起業を決意しました。
マンガ翻訳AIを作るため、大学院の同期だった、Mantraの共同創業者の日並に声を掛けました。私はテキスト翻訳の研究、日並は画像認識の研究。それぞれの研究分野を融合させれば、マンガを自動翻訳することが...続きを読む
「完全自動」マンガ翻訳までの道のりはまだ長い。AI翻訳のレベルアップで、マンガの海外展開を民主化させます。
大学院の同期である石渡から、突然スタートアップを作らないかと声が掛かりました。卒業後は就職するつもりだったので、最初は迷いもありましたが、プロトタイプを作ってみると面白い仕事ができ、マンガ翻訳の世界に...続きを読む
母国語以外の言語を話せる人を増やすため、最先端の言語処理技術を活用したプロダクトを作っていきたいです。
アメリカの大学でコンピュータサイエンスを学んで、世界最大級の越境ECマーケットプレイスを手掛ける会社でバックエンドエンジニアをしていましたが、計算言語学を学ぶため仕事を辞めて大学院に進学。進学から2年...続きを読む
当社のマンガAI技術の可能性は無限大。仲間が開発したプロダクトを世に広めるのが私の役割です。
『Mantra Engine』の強みの一つにセキュリティ面での安全性が挙げられます。マンガの海外展開に際し、出版社や作家が外部に仕事を依頼するために未公開のマンガ原稿を渡すのには、データ流出のリスクが...続きを読む
少数精鋭故に、色々な役割をこなさなければなりません。スタートアップならではの状況を楽しめる人と働きたいですね。
新卒でポータルサイト等を手掛ける会社に入社。配属されたのが、データウェアハウスを構築する部署でした。2年間働いて、プロダクトを直接作る仕事に移りたいと考えていたタイミングで、大学院の先輩である石渡から...続きを読む