株式会社みらい翻訳 - 「言語の壁を越える」誰もがいつ・どこでも言語の壁を意識せず、グローバルな働き方を実現するために。AI SaaSプロダクトで世界を変えるDeepTechベンチャー
AI自動翻訳サービス”FLaT”"Mirai Translator"は、OEM製品も含め1000組織、90万ID以上の有償アカウントが稼働。組織生産性向上に寄与しています
【業務内容】 1 プロダクトの専属プロダクトデザイナーとして、プロダクトマネージャー、エンジニアと同じ開発チームに入り、ユーザーの課題や要求の可視化や整理、解決案の検討、プロトタイピング、最終的な UI デザインの落とし込みまで一気通貫で担当いただきます。 ・ユーザーリサーチ(定性/定量) ・インサイトの分析 ・ペルソナ、ユーザーストーリー、サービスブループリント、カスタマージャーニー等の作成 ・プロダクトマネージャーとともに要件定義、情報設計 ・ワイヤーや遷移図等のプロトタイピング ・Figma での UI デザイン [ご志向に応じて携われること] ・プロダクト戦略・ビジョン策定への関わり ・ワークショップ企画、ファシリテーション ・リリース後の効果検証、改善 業務はプロダクトマネージャー(PdM)と併走しながら業務を進めていただく想定です。PdMはプロダクトの全体方針・戦略、開発優先順位、ユーザー要求・要件定義が責任範囲(※)であり、UI/UXデザイナーはユーザー体験・情報設計・UIが責任範囲となります。 ※ PdM はプロダクト責任者としてこれ以外にもプロダクト全体に責任を持ちますが、UI/UXデザイナーとの線引きとしては上記のように整理しています 【技術スタック・使用ツール】 ・Figma ・Miro ・Adobe Photoshop/Illustrator
募集背景
長期の指標として ARR100 億円を目指す成長戦略のもと、メインの翻訳プロダクトに続く次の事業の柱を試行錯誤しながら構築中です。候補の一つとして、LLM を活用した高度な業務効率化プロダクト(法務領域特化型を想定)を開発しており、ここでは単なる機能提供でなく、特定ドメインの業務フローを深く理解した上でユーザーに自然に馴染む体験を設計することが求められます。 プロダクトマネージャーと並走しドメインを理解しながら、定量・定性の知見をプロダクトに反映していけるデザイナーの参画を強く望んでいます。
配属部署
【配属予定のチームについて】 ・PdM:2名 ・エンジニア:10名 ・PM:1名 ・UI/UXデザイナー:正社員1名、パートナー1名
概要
みらい翻訳は、2014年に設立されたAI自動翻訳サービスを手掛けるベンチャー企業です。 国内大手企業の出資を受け、異言語間の障壁を除くイノベーションを起こすビジネスを展開しています。 当社が展開する企業向けAI自動翻訳サービスは、OEM製品も含めると1000組織、90万IDを超える有償アカウントが稼働しております。従業員1万人以上の企業の40%に当社のサービスが利用されており、日本のエスタブリッシュメントを中心に組織の生産性向上に寄与しています。 当社プロダクト翻訳AIは、AI社会実装(多くの人々が利用可能になり、社会における付加価値生産性・効用が引き上がること)を実現した希有なプロジェクトです。 ▼事業の成長性 日本人の3/4は英語でのコミュニケーションがとれないと言われています。DXという言葉がフォーカスされているように、企業の業務効率化のニーズは高く、日本人が今後グローバルに活躍するためにもサービスの機能性とセキュリティ面での安全性のバランスをもった翻訳サービスが求められています。 NTTドコモからの出資を受けていることもあり、データの保管方法と機密情報の保持については最高レベルを誇っています。リモートワーク普及によりセキュリティに注目が高まる中、需要は更に高まっています。 ▼事業・組織フェーズ 社会になくてはならないプロダクトから、社会になくてはならない組織への成長に向け10→100のフェーズに移行しています。 具体的には、ARR100億、現在の顧客基盤を大きく成長させつつ、LTV(顧客生涯価値)の引き上げを可能とする付加価値の高いサービスを継続的に生み出す仕組みをつくっていくフェーズです。 多くのSaaS企業が乗り越えられないこの最も難しい局面を、従来のやり方に囚われず、素早く変化し一気に乗り越えたいと考えています。
この仕事で得られるもの
・立ち上げ初期の新規プロダクトに携わり、プロダクトの立ち上げ期を一緒に作っていける ・プロダクトマネージャーと並走し、リサーチから仮説検証・設計まで一貫して担当できる ・小規模なデザインチームのため、デザイン組織文化の形成に大きく関与できる
勤務地
【勤務地詳細】 本社:東京都渋谷区渋谷二丁目22番3号 渋谷東口ビル 2F 及び テレワーク勤務規程に規定する在宅勤務の就業場所 ※転勤なし ※フルリモート可能 原則国内限定に限りフルリモートでの働き方を許可しております (初日PC受け渡し/オンボーディング/セミナー・イベント等出社あり) 【アクセス】 『渋谷駅』より徒歩1分
勤務時間
9:30〜18:00
待遇・福利厚生
【勤務時間補足】 7時間30分(裁量労働制) ※残業平均20-30時間/月 【手当】 ・扶養手当 ・住宅補助 ・リモートワーク手当(在宅勤務日数に応じて支給 200円/日) ・ジムorマッサージ費(月1回/最大10,000円まで補助) ・BYOD制度_携帯電話費用(1万2,000円/月支給) ・業務スキル向上支援(書籍購入,セミナー受講,資格受験費等 上限5,000円/月支給) ・インフルエンザ予防接種助成金 ・結婚手当 ・特許報奨金支給 ・私服通勤OK ・副業可 【保険】 社会保険・労働保険完備(関東ITソフトウェア健康保険組合)
休日・休暇
- (26年)年間休日131日(1/1起算日) - 年次有給休暇11~20日(入社月より付与) - 完全週休二日制(土・日) - 夏季休暇3日・季節休暇3日、年末年始休暇、時間休暇有
みらい翻訳のカルチャー<大切にしていること/コーポレートアイデンティティ>
◆テクノロジードリブン 技術をコアにビジネスをグロースさせており、エンジニアのみならず、セールス、バックオフィスまで職種関係なく技術を大切にしています。 職種割合は、エンジニア割合が多い環境です。年齢層は40代、30代が多く、ベンチャーでありながらも落ち着いている雰囲気があります。 ◆自分ごと化する 「一人称で考える」「自らホワイトスペースを埋める」が口癖の文化です。皆ひとりひとりが当事者意識をもち、自分事化してプロジェクトを進めています。 ◆フラットな組織 「誰が言ったか」ではなく「何を言ったか」が重視される会社です。その象徴として、役職関係なく、敬称略でニックネームで呼び合う文化があります。社長はじめ、入社当日から新入社員もみんなお互いをニックネームで呼んでいます。
みらい翻訳の働き方
もともと東京と大阪の2拠点で開発を進めていたので、リモートワークへの移行は特に支障なく、現在では、東京・大阪近郊以外のメンバーも増えてきました。そのため、今後もリモートワークは続いていくと考えています。ただし、遠方在住でも業務内容次第では出張扱いで出社して頂くことはあります。 ※実際、入社初日はPC受け渡しや初日オリエンテーションのため出社して頂いています。 子供が生まれたばかりの家庭や家族の突然の病気、自身の勉強の為など、事前周知や調整など自身の成果に責任をもちながらも、各自の事情に柔軟に対応しています。
転職サイトGreenでは、株式会社みらい翻訳のUI/UXデザイナーに関する正社員求人、中途採用に関する情報を今後も幅広く紹介していく予定です。会員登録いただくと、UI/UXデザイナーに関する新着求人をはじめ、最新の転職マーケット情報、転職に役立つ情報などあなたにあった転職、求人情報をいち早くお届けします。
今すぐの人も、これからの人も。まずは転職サイトGreenで会員登録をオススメします。